Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( المجادلة: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
他们信道
idhā
إِذَا
When
tanājaytum
تَنَٰجَيْتُمْ
you hold secret counsel
他们密谈
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
tatanājaw
تَتَنَٰجَوْا۟
hold secret counsel
你们应密谈
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
for sin
罪|在
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and aggression
侵害|和
wamaʿṣiyati
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience
违抗|和
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(to) the Messenger
我的|使者的
watanājaw
وَتَنَٰجَوْا۟
but hold secret counsel
你们应谈|和
bil-biri
بِٱلْبِرِّ
for righteousness
正义|在
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and piety
敬畏|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
那个
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他(真主)|至
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
你们被集合

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tanaajaytum falaa tatanaajaw bil ismi wal 'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa tanaajaw bil birri wattaqwaa wattaqul laahal lazeee ilaihi tuhsharoon (al-Mujādilah 58:9)

English Sahih:

O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered. (Al-Mujadila [58] : 9)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!当你们密谈的时侯,不要密谈关于罪恶、侵害和违抗使者的事,你们应当密谈关於正义和敬畏的事,你们应当敬畏安拉,你们将被集合到他那里。 (辩诉者 [58] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主并依其律法行事的人们啊!你们不要像犹太人一样密谈诽谤、或侵害、或违抗使者的罪行。你们当密谈顺从真主、远离悖逆,当以遵循真主命令、远离其禁戒而敬畏祂,复活日,你们只被集合归于祂,接受清算和报酬。