Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
nāfaqū
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
他们伪信
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
他们说
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
他们的|众朋友|至
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِنْ
among
ahli
أَهْلِ
the People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
经典的
la-in
لَئِنْ
"If
必定
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
你们被放逐|如果
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
我们放逐|必定
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
你们的|共同
walā
وَلَا
and not
不|和
nuṭīʿu
نُطِيعُ
we will obey
我们服从
fīkum
فِيكُمْ
concerning you
你们|在
aḥadan
أَحَدًا
anyone
任何人
abadan
أَبَدًا
ever
永远
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
you are fought
你们被攻击
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
你们|我们援助|必定
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
他作证
innahum
إِنَّهُمْ
that they
他们|确实
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
众说谎者|必定

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon (al-Ḥašr 59:11)

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (Al-Hashr [59] : 11)

Ma Jian (Simplified):

难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。安拉作证,他们确是说谎的。 (放逐 [59] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!难道你没有看到隐瞒不信道却表露信仰的人们吗?他们对他们不信道的的同党-追随被篡改的《讨拉特》的犹太人说:“你们守在家中,我们绝不会欺骗你们,绝不会交出你们,如果穆斯林驱逐你们,我们必定也离家来声援你们。我们绝不服从任何阻止我们和你们一道离家而去的人。如果穆斯林攻击你们,我们必援助你们。”真主作证,伪信者说如果犹太人被逐出,他们必将随行,如果被袭,他们必与其并肩作战的话是谎言。