Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ   ( الحشر: ٢ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
akhraja
أَخْرَجَ
expelled
他驱逐
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
经典的
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
他们的|家
li-awwali
لِأَوَّلِ
at (the) first
首次|至
l-ḥashri
ٱلْحَشْرِۚ
gathering
放逐的
مَا
Not
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you think
你们猜想
an
أَن
that
那个
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟ۖ
they would leave
他们退出
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
他们猜想|和
annahum
أَنَّهُم
that [they]
他们|那个
māniʿatuhum
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
他们的|防御
ḥuṣūnuhum
حُصُونُهُم
their fortresses
他们的|众堡垒
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
他们|他达到|但是
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
那里
lam
لَمْ
not
yaḥtasibū
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
they expected
他们期待
waqadhafa
وَقَذَفَ
and He cast
他(真主)投|和
فِى
into
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
他们的|众心
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَۚ
[the] terror
恐怖
yukh'ribūna
يُخْرِبُونَ
they destroyed
他们拆毁
buyūtahum
بُيُوتَهُم
their houses
他们的|众房屋
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
他们的|众手|在
wa-aydī
وَأَيْدِى
and the hands
众手|和
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
众信士的
fa-iʿ'tabirū
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson
你们应警惕|然后
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
人们|喔
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight
众眼的

Huwal lazeee akharajal lazeena kafaroo min ahlil kitaabi min diyaarihim li awwalil Hashr; maa zanantum any yakhrujoo wa zannooo annahum maa ni'atuhum husoonuhum minal laahi faataahumul laahu min haisu lam yahtasiboo wa qazafa fee quloobihimur ru'ba yukhriboona bu yootahum bi aydeehim wa aydil mu'mineena fa'tabiroo yaaa ulil absaar (al-Ḥašr 59:2)

English Sahih:

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. (Al-Hashr [59] : 2)

Ma Jian (Simplified):

在初次放逐的时候,他曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人从他们的家中驱逐出境。你们没有猜想到他们会退出去,他们猜想自己的堡垒能防御安拉;但安拉的刑罚,竟从他们料不到的地方降临他们。他将恐怖投在他们的心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们啊!你们警惕吧! (放逐 [59] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

祂把乃祖尔族人从他们麦地那的家园首次逐出至沙姆,因为他们不信道并否认祂的使者(愿主福安之),他们是信奉《讨拉特》的犹太人,在他们爽约和坚持与以物配主者同道之后,真主驱逐他们到沙姆地区。信士们啊!你们想不到以他们的威望和势力,他们会从自己的家园退出。他们曾以为自己所筑的堡垒能为他们抵御真主的惩处和刑罚,真主的惩罚从他们预想不到的地方降临他们,真主命令祂的使者厮杀他们,并将他们逐出其家园,真主把巨大的恐惧置入他们内心,他们从内部拆毁家园,以便穆斯林不能受用,穆斯林则从外部拆毁那些家园。有识之士啊!你们当以他们因不信道的遭遇为借鉴,不要步其后尘。那样你们将遭遇和他们相同的惩罚。