لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( الحشر: ٢٠ )
lā
لَا
Not
不
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
他平等
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
众居民|和
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
天园的
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
众居民
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
天园的
humu
هُمُ
they
他们
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
众成功者
Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon (al-Ḥašr 59:20)
English Sahih:
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (Al-Hashr [59] : 20)
Ma Jian (Simplified):
火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是 (放逐 [59] : 20)