Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because [they]
他们|那个|因为
shāqqū
شَآقُّوا۟
they opposed
他们违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۖ
and His Messenger
他的|使者|和
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yushāqqi
يُشَآقِّ
opposes
他违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
严厉
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
刑罚的

Zaalika bi annahum shaaqqul laaha wa Rasoolahoo wa many yushaaaqqil laaha fa innal laaha shadeedul-'iqaab (al-Ḥašr 59:4)

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Hashr [59] : 4)

Ma Jian (Simplified):

这是由于他们违抗安拉和使者。凡违抗安拉者,安拉必定惩罚他,因为安拉的刑罚确是严厉的。 (放逐 [59] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

他们那样的遭遇是因为他们以不信道和爽约违抗真主、违抗祂的使者。真主确是惩罚严厉的,谁违抗真主,他将遭受严厉的惩罚。