Skip to main content

وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٦ )

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
这个|和
ṣirāṭu
صِرَٰطُ
(is the) way
道路
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord -
你的|养主的
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًاۗ
straight
端正的
qad
قَدْ
Certainly
必定
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have detailed
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
众迹象
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who take heed
他们觉悟

Wa haazaa siraatu Rabbika Mustaqeemaa; qad fassalnal Aayaati liqawminy yazzakkaroon (al-ʾAnʿām 6:126)

English Sahih:

And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. (Al-An'am [6] : 126)

Ma Jian (Simplified):

这是你的主的正路。我确已为觉悟的民众而解释一切迹象。 (牲畜 [6] : 126)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!这就是我为你制定的宗教,它是真主的端庄正道,我确已为觉悟的民众阐明了一切迹象,他们确能领悟。