Skip to main content

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

qul
قُلْ
Say
你说
aghayra
أَغَيْرَ
"Is it other than
除外|吗?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
attakhidhu
أَتَّخِذُ
I (should) take
我采取
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a protector
一个保护者
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
创造者
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wahuwa
وَهُوَ
while (it is) He
他|和
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
Who feeds
他供养
walā
وَلَا
and not
不|和
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
He is fed?"
他被供养
qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
我奉命令
an
أَنْ
that
那个
akūna
أَكُونَ
I be
我是
awwala
أَوَّلَ
(the) first
第一
man
مَنْ
who
谁的
aslama
أَسْلَمَۖ
submits (to Allah)
他归顺
walā
وَلَا
and not
不|和
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
你是
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
众以物配主者

Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:14)

English Sahih:

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." (Al-An'am [6] : 14)

Ma Jian (Simplified):

你说:“难道我舍安拉而以他物为保佑者吗?他是天地的创造者,他能供养,而不受供养。”你说:“我已奉命做首先归顺的人,而绝不做以物配主的人。” (牲畜 [6] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对除真主外还崇拜其它偶像的以物配主者们说:“难道我舍真主而以他物为保护者或我寻求他的保护吗?”真主史无前例地创造了天和地,祂供给祂所意欲的仆人给养,而任何人无法给予祂。祂无求于众仆,而众仆需要祂。使者啊!你说:“清高的主命令我成为该民众中首先顺服和归顺真主之人,祂禁止我成为以物配主者。”