Skip to main content

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٤١ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
ansha-a
أَنشَأَ
produced
他创造
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
众园圃
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
trellised
蔓生的
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
不|和
maʿrūshātin
مَعْرُوشَٰتٍ
trellised
蔓生的
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
and the date-palm
海枣|和
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
and the crops
百谷|和
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
diverse
不同
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(are) its taste
它的|果实
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
榟橔|和
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
众石榴|和
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
similar
相似的
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
不|和
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۚ
similar
相似的
kulū
كُلُوا۟
Eat
你们吃
min
مِن
of
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
它的|果实
idhā
إِذَآ
when
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
它结果
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
你们应给|和
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
its due
它的|份额
yawma
يَوْمَ
(on the) day
日子
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
(of) its harvest
它的|收获的
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
(be) extravagant
你们浪费
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant
众浪费者

Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (al-ʾAnʿām 6:141)

English Sahih:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. (Al-An'am [6] : 141)

Ma Jian (Simplified):

他创造了许多园圃,其中有蔓生的和直立的果木,与果实各别的海枣和百谷,与形同味异的橄榄和石榴。当结果的时候,你们可以采食其果实;在收获的日子,你们当施舍其中的一部分,但不要浪费。安拉的确不喜爱浪费的人。 (牲畜 [6] : 141)

1 Mokhtasar Chinese

清高的真主,在大地上创造了许多广垠的苗圃,其中有蔓生的和直立的果木;祂创造了椰枣树,并创造了外形和味道各异的各种谷物;祂创造的橄榄和石榴,叶子相似,味道却差异很大。世人啊!如果果木成熟,你们可采摘并食用。并在收获之日,缴纳它的天课。你们在饮食和花销上不要过分,真主确不喜悦僭越祂的法度之人,并会恼怒他。真主创造的万物,对于祂的仆人都是合法的,以物配主者无权禁止它。