وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ( الأنعام: ٢٦ )
wahum
وَهُمْ
And they
他们|和
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
他们禁止
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它(古兰)|从
wayanawna
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
他们远离|和
ʿanhu
عَنْهُۖ
from it
它(古兰)|从
wa-in
وَإِن
And not
不|和
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
they destroy
他们毁灭
illā
إِلَّآ
except
除了
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们|自己
wamā
وَمَا
and not
不|和
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
他们知觉
Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon (al-ʾAnʿām 6:26)
English Sahih:
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not. (Al-An'am [6] : 26)
Ma Jian (Simplified):
他们禁止别人信仰他,而自己也远离他;他们只是在毁灭自己,却不自觉。 (牲畜 [6] : 26)