Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلِتَسْتَبِيْنَ سَبِيْلُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٥٥ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
众迹象
walitastabīna
وَلِتَسْتَبِينَ
so that becomes manifest
它变成明白|以便|和
sabīlu
سَبِيلُ
(the) way
道路
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
众罪人的

Wa kazaalika nufassilul Aayaati wa litastabeena sabeelul mujrimeen (al-ʾAnʿām 6:55)

English Sahih:

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. (Al-An'am [6] : 55)

Ma Jian (Simplified):

我这样解释一切迹象,以便(真理昭著),而罪人的道路变成明白的。 (牲畜 [6] : 55)

1 Mokhtasar Chinese

正如我已经向你阐述的,我向作恶者阐明我们的证明和依据。以显现他们的方法与手段,以便你远离和警惕他们。