Skip to main content

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٧٠ )

wadhari
وَذَرِ
And leave
你使自便|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们取
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
他们的|宗教
laʿiban
لَعِبًا
(as) a play
一个嬉戏
walahwan
وَلَهْوًا
and amusement
一个娱乐|和
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
他们|它欺骗|和
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
今世的
wadhakkir
وَذَكِّرْ
But remind
你应劝戒|和
bihi
بِهِۦٓ
with it
它(古兰)|在
an
أَن
lest
以免
tub'sala
تُبْسَلَ
is given up to destruction
她遭受
nafsun
نَفْسٌۢ
a soul
任何人
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasabat
كَسَبَتْ
it (has) earned
她(任何人)赚取
laysa
لَيْسَ
not
它不
lahā
لَهَا
(is) for it
他(任何人)|为
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
一个保护者
walā
وَلَا
and not
不|和
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
一个说情者
wa-in
وَإِن
And if
不|和
taʿdil
تَعْدِلْ
it offers ransom
她赎罪
kulla
كُلَّ
every
每个
ʿadlin
عَدْلٍ
ransom
罚赎的
لَّا
not
yu'khadh
يُؤْخَذْ
will it be taken
它被接受
min'hā
مِنْهَآۗ
from it
她(罚赎)|从
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
那些人
ub'silū
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
他们遭遇
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they earned
他们获取
lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
一个饮料
min
مِّنْ
of
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
沸腾的
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
刑罚|和
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
痛苦的
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
他们不信

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (al-ʾAnʿām 6:70)

English Sahih:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (Al-An'am [6] : 70)

Ma Jian (Simplified):

把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除安拉外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将因不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。 (牲畜 [6] : 70)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你放任那些嬉戏并娱乐宗教的以物配主者肆意的嘲讽下去吧,他们将被今世生活中短暂的享受而迷惑。先知啊!你以《古兰经》而规劝世人吧,以便他们不因所犯之罪而遭受毁灭。除真主外,他们不会有任何的援助者,也不会有在复生日能阻拦真主惩罚的说情者,如果他们想利用任何赎金来赎取真主的惩罚,也是不被接受的。这些因所犯之刑而遭受毁灭之人,将因他们的不信道行为,在复生日里得到沸腾的饮料和痛苦的刑罚。