Skip to main content

۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٧٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qāla
قَالَ
said
他说
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
易卜拉欣
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
āzara
ءَازَرَ
Aazar
阿宰尔
atattakhidhu
أَتَتَّخِذُ
"Do you take
你采取|吗?
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
众偶像
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
(as) gods?
众神
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
我|确实
arāka
أَرَىٰكَ
[I] see you
你|我看
waqawmaka
وَقَوْمَكَ
and your people
你的|宗族|和
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"
明显的

Wa iz qaala Ibraaheemu li abeehi Aazara a-tattakhizu asnaaman aalihatan inneee araaka wa qawmaka fee dalaalim mmubeen (al-ʾAnʿām 6:74)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error." (Al-An'am [6] : 74)

Ma Jian (Simplified):

当时,易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说:“你把偶像当作主宰吗?据我看来,你和你的宗族,的确在明显的迷误中。” (牲畜 [6] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记:当伊布拉欣(愿主赐其平安)对他的以物配主的父亲阿宰尔说:“我的父亲啊!你舍真主而把偶像当做神灵来供奉吗?我认为你和你崇拜偶像的民众确是处于明显的迷误之中,你们因舍真主而崇拜他物确已偏离了正道,真主才是理应崇拜的主,其它的被崇拜物都是虚假的。”