Skip to main content

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ   ( الأنعام: ٨١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
如何?|和
akhāfu
أَخَافُ
could I fear
我畏惧
مَآ
what
什么
ashraktum
أَشْرَكْتُمْ
you associate (with Allah)
你们采配
walā
وَلَا
while not
不|和
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
你们畏惧
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
ashraktum
أَشْرَكْتُم
have associated
你们采配
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
真主|在
مَا
what
什么
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
did He send down
他(真主)降示
bihi
بِهِۦ
for it
它|在
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًاۚ
any authority
证实
fa-ayyu
فَأَىُّ
So which
哪个?|然后
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties
两派的
aḥaqqu
أَحَقُّ
has more right
更真理
bil-amni
بِٱلْأَمْنِۖ
to security
平安|在
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
你们知道

Wa kaifa akhaafu maaa ashraktum wa laa takhaafoona annakum ashraktum billaahi maa lam yunazzil bihee 'alaikum sultaanaa; fa aiyul fareeqaini ahaqqu bil amni in kuntum ta'lamoon (al-ʾAnʿām 6:81)

English Sahih:

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?" (Al-An'am [6] : 81)

Ma Jian (Simplified):

你们把安拉未证实的(偶像)匹配给安拉,还无所畏惧,我怎么会畏惧你们所用来配主的(偶像)呢!如果你们有知识,那么,我们两伙人,究竟是哪一伙更应享安宁呢?” (牲畜 [6] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

当你们在无任何明证的情况下,以它物而举伴了创造你们的真主时,你们心中毫无畏惧,而我怎么会惧怕你们舍真主而崇拜的偶像呢?哪两组人:一组是信士们,一组是以物配主者更能得到安宁和平安呢?如果你们知道谁更应该得到,就应紧随其后。毫无疑问,这两组者最能获得安宁和平安之人就是认主独一的信士们。