وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَّلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَّا يَلْبِسُوْنَ ( الأنعام: ٩ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We had made him
他|我们使
malakan
مَلَكًا
an Angel
一个天使
lajaʿalnāhu
لَّجَعَلْنَٰهُ
certainly We (would) have made him
他|我们使|必定
rajulan
رَجُلًا
a man
一个男人
walalabasnā
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured
我们蒙蔽|必定|和
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
他们|在
mā
مَّا
what
什么
yalbisūna
يَلْبِسُونَ
they are obscuring
他们蒙蔽
Wa law ja'alnaahu malakal laja'alnaahu rajulanw wa lalabasnaa 'alaihim maa yalbisoon (al-ʾAnʿām 6:9)
English Sahih:
And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt]. (Al-An'am [6] : 9)
Ma Jian (Simplified):
假若我降下一个天使,我必使他变成一个人样,我必使他们陷于自己所作的蒙蔽之中。 (牲畜 [6] : 9)