Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ  ( الأنعام: ٩٣ )

waman
وَمَنْ
And who
谁?|和
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
更不义
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
谁|比
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
他假借
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
kadhiban
كَذِبًا
a lie
一个谎言
aw
أَوْ
or
或者
qāla
قَالَ
said
他说
ūḥiya
أُوحِىَ
"It has been inspired
它启示
ilayya
إِلَىَّ
to me"
我|至
walam
وَلَمْ
while not
不|和
yūḥa
يُوحَ
it was inspired
它被启示
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
shayon
شَىْءٌ
anything
一个事情
waman
وَمَن
and (one) who
谁|和
qāla
قَالَ
said
他说
sa-unzilu
سَأُنزِلُ
"I will reveal
我降示|将
mith'la
مِثْلَ
like
مَآ
what
什么
anzala
أَنزَلَ
(has been) revealed"
他降示
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah"
真主
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
你看见
idhi
إِذِ
when
当时
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
فِى
(are) in
ghamarāti
غَمَرَٰتِ
agonies
痛苦
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
死亡的
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
众天使|和
bāsiṭū
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
众伸出
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
他们的|众手的
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Discharge
你们拿出
anfusakumu
أَنفُسَكُمُۖ
your souls!
你们的|灵魂
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Today
日子
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
你们被报酬
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) punishment
刑罚
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
羞辱的
bimā
بِمَا
because
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
taqūlūna
تَقُولُونَ
say
你们说出
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
ghayra
غَيْرَ
other than
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理的
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you were
你们是|和
ʿan
عَنْ
towards
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
他的|众迹象
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant"
你们藐视

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw qaala oohiya ilaiya wa lam yooha ilaihi shai'un wa man qaala sa unzilu misla maaa anzalal laah; wa law taraaa iziz zaalimoona fee ghamaraatil mawti walmalaaa'ikatu baasitooo aideehim akhrijooo anfusakum; al yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum taqooloona 'alal laahi ghairal haqqi wa kuntum 'an aayaatihee tastakbiroon (al-ʾAnʿām 6:93)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant." (Al-An'am [6] : 93)

Ma Jian (Simplified):

假借安拉的名义而造谣的,自称奉到启示,其实,没有奉到任何启示的人,或妄言要像安拉那样降示天经的人,这等人,谁比他们还不义呢?不义的人正在临死的痛苦中,众天使伸着手说:“你们拿出你们的灵魂吧!今天你们要受辱刑的报酬,因为你们假借安拉的名义而造谣,并藐视他的迹象。”那时,假若你看见他们的情状…… (牲畜 [6] : 93)

1 Mokhtasar Chinese

再没有比假借真主名义撒谎之人更加不义的。他说:“真主没有为人类降示任何启示。”或撒谎说:“真主为他降示了启示。”真主并未给他降示任何启示。或说:“我将降示一本类似于真主降示的《古兰经》。”使者啊!你看到了吗?当这些不义之人面临死亡,天使们伸出双手为他们送去惩罚和责难时,他们对这些人说:“你们使你们的灵魂出来,我们取走它。”在这一日,你们将因假借真主名义撒谎,因自称奉到使命和启示,因自称能像真主降示经典一样降示一本经典,而受到凌辱的惩罚和鄙视;还因为你们自大,拒绝信仰真主的迹象。如果你能看到这些,那你就会看到最恐怖的一幕。