Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الصف: ١٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
hal
هَلْ
Shall
吗?
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I guide you
你们|我指引
ʿalā
عَلَىٰ
to
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
a transaction
一个生意
tunjīkum
تُنجِيكُم
(that) will save you
你们|它拯救
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
alīmin
أَلِيمٍ
painful?
痛苦的

Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem (aṣ-Ṣaff 61:10)

English Sahih:

O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (As-Saf [61] : 10)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗? (列阵 [61] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

信真主并依据其律法行事的人们啊!需要我为你们指明一种可以使你们脱离痛苦刑罚的、获益的生意吗?