Skip to main content

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ   ( الصف: ١٢ )

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
他赦宥
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
your sins
你们的|众罪
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you
你们|他允许|和
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
众住宅|和
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
pleasant
优美的
فِى
in
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
众乐园
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) Eternity
永久的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的

Yaghfir lakum zunoobakum wa yudkhilkum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa masaakina taiyibatan fee Jannaati 'Ad; zaalikal fawzul 'Azeem (aṣ-Ṣaff 61:12)

English Sahih:

He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment. (As-Saf [61] : 12)

Ma Jian (Simplified):

他将赦宥你们的罪过,并且使你们入下临诸河的乐园和常住的乐园中的许多优美的住宅,那确是伟大的成功。 (列阵 [61] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

这种生意的利润是真主对你们罪过的饶恕,使你们进入其宫殿和树木下临诸河的许多乐园,使你们进入永居其中的优美住宅,这上述的报酬是任何胜利都无可比拟的伟大胜利,