اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( المنافقون: ٢ )
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
他们采取
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
他们的|众誓言
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
一个护符
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
他们妨碍|如此
ʿan
عَن
from
从
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
他们|确实
sāa
سَآءَ
evil is
它恶劣
mā
مَا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laah; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (al-Munāfiq̈ūn 63:2)
English Sahih:
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. (Al-Munafiqun [63] : 2)
Ma Jian (Simplified):
他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣! (伪信者 [63] : 2)