Skip to main content

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المنافقون: ٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
他们|你看见
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
你|它使赞叹
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
他们的|众身体
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
他们说
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
你听
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
他们的|言辞|至
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|好像
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
木偶
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
被撑起的
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
他们以为
kulla
كُلَّ
every
每个
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
呐喊的
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
他们|在
humu
هُمُ
They
他们
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
众敌人
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
他们|你(穆圣)应谨防|因此
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
他们|他诛灭
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
真主
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
他们悖谬

Wa izaa ra aytahum tu'jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma' liqawlihim kaannahum khushubum musannadah; yahsaboona kulla saihatin 'alaihim; humul 'aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaa yu'fakoon (al-Munāfiq̈ūn 63:4)

English Sahih:

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up – they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? (Al-Munafiqun [63] : 4)

Ma Jian (Simplified):

当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。如果他们说话,你就静听他们的言辞,他们好像木偶样,他们以为一切呐喊,都是对他们而发的。他们确是敌人,故你当谨防他们。愿安拉诛灭他们!他们是如何悖谬的呢! (伪信者 [63] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

观察的人啊!如果你看见他们,他们体型和外表具有的气色和富裕,使你惊叹。如果他们开口,你听他们言语的文雅。使者啊!在你的座谈中,他们像是被固定住的木头一样,丝毫不理解和觉悟, 他们愚蠢的认为任何语气都是指涉他们。他们是真正的敌人。使者啊!你当警惕并谨防他们对你施计。