Skip to main content

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ   ( التغابن: ١٧ )

in
إِن
If
如果
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
you loan
你们借
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
一个好的
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
它|他双倍
lakum
لَكُمْ
for you
你们|畏
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and will forgive
他赦宥|和
lakum
لَكُمْۚ
you
你们|对
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
shakūrun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
善报
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
至睿

In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem (at-Taghābun 64:17)

English Sahih:

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, (At-Taghabun [64] : 17)

Ma Jian (Simplified):

如果你们以善债借给安拉,他将加倍偿还你们,而且赦宥你们。安拉是善报的,是至容的。 (相欺 [64] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

假若你们向真主施以善贷,即为主道施舍你们的钱财,祂必加倍偿还你们,使一件善获得十倍至七百倍乃至更多倍的赏赐,并赦免你们的罪过,真主确以宏恩回报少量善功的。他是不急于惩罚的宽容的主。