فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ( التغابن: ٨ )
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
你们应信仰|因此
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
and the Light
光明|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
那个
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
We have sent down
我们降示
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知
Fa-aaminoo billaahi wa rasoolihee wannooril lazeee anzalnaa; wallaahu bima ta'maloona khabeer (at-Taghābun 64:8)
English Sahih:
So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. (At-Taghabun [64] : 8)
Ma Jian (Simplified):
故你们当信仰安拉和使者,和他所降示的光明。安拉是彻知你们的行为的。 (相欺 [64] : 8)