Skip to main content

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ  ( الطلاق: ٢ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
balaghna
بَلَغْنَ
they have reached
她们达到
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their term
她们的|定期
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
她们|你们应挽留|然后
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
善意|在
aw
أَوْ
or
或者
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
part with them
她们|你们离别
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
善意|在
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
你们应作证|和
dhaway
ذَوَىْ
two men
两个人
ʿadlin
عَدْلٍ
just
公正的
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
你应据实|和
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
作证
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
真主|为
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那个
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is instructed
他教训
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
man
مَن
whoever
kāna
كَانَ
[is]
他是
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
他诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
日子|和
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
最后的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yattaqi
يَتَّقِ
fears
他敬畏
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yajʿal
يَجْعَل
He will make
他将使
lahu
لَّهُۥ
for him
他|为
makhrajan
مَخْرَجًا
a way out
一条出路

Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:2)

English Sahih:

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (At-Talaq [65] : 2)

Ma Jian (Simplified):

当她们满期的时候,你们当善意地挽留她们,或善意地离别她们。你们当以你们的两个公正人为见证,你们当为安拉而作证。这是用来教训信仰安拉和末日者的。谁敬畏安拉,他将为谁辟一条出路。 (离婚 [65] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

当她们待婚期快结束时,你们当善意挽回她们并和睦相处,或者放弃和她们结交直至她们的待婚期结束,然后她们自行处理自己的事务,你们须支付她们应得的权益,如果你们欲挽留或放弃她们,当以你们中两个公正人见证,以免纠纷。见证者啊!你们要为获取真主喜悦而秉公作证。上述判决是对信仰真主和信仰复活日的人的警示,因为他是受益于警示和提醒的,谁以遵循真主的命令和远离其禁令 而敬畏真主,每当他处在窘迫和困苦时,真主必为他设一条出路,