وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ ࣖ ۔ ( التحريم: ١٢ )
wamaryama
وَمَرْيَمَ
And Maryam
麦尔彦|和
ib'nata
ٱبْنَتَ
(the) daughter
女儿
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
仪姆兰
allatī
ٱلَّتِىٓ
who
那个
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
她保守
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
她的|贞操
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
他们吹|但是
fīhi
فِيهِ
into it
它|在
min
مِن
of
从
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
我们的|精神
waṣaddaqat
وَصَدَّقَتْ
And she believed
她相信|和
bikalimāti
بِكَلِمَٰتِ
(in the) Words
言辞|在
rabbihā
رَبِّهَا
(of) her Lord
她的|养主的
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
他的|天经|和
wakānat
وَكَانَتْ
and she was
她是|和
mina
مِنَ
of
从
l-qānitīna
ٱلْقَٰنِتِينَ
the devoutly obedient
一个服从者
Wa Maryamab nata 'Imraanal lateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehi mir roobinaa wa saddaqat bikali maati Rabbihaa wa Kutubihee wakaanat minal qaaniteen (at-Taḥrīm 66:12)
English Sahih:
And [the example of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient. (At-Tahrim [66] : 12)
Ma Jian (Simplified):
安拉又以仪姆兰的女儿麦尔彦为信道的人们的模范,她曾保守贞操,但我以我的精神吹入她的身内,她信她的主的言辞和天经,她是一个服从的人。 (禁戒 [66] : 12)