يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( التحريم: ٩ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
喔
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
先知
jāhidi
جَٰهِدِ
Strive
你应奋斗
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
(against) the disbelievers
众不信道者
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
众伪信者|和
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
and be stern
你应严厉|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
with them
他们|在
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
And their abode
他们的|居住|和
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
火狱
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
它恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
归宿
yaaa ayyuuhan nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaa-fiqeena waghluz 'alaihim; wa maawaahum jahannamu wa bi'sal maseer (at-Taḥrīm 66:9)
English Sahih:
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. (At-Tahrim [66] : 9)
Ma Jian (Simplified):
先知啊!你当与不信道的人们和伪信的人们斗争,你当以严厉的态度对待他们。他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣! (禁戒 [66] : 9)