Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
他们说|和
law
لَوْ
"If
假若
kunnā
كُنَّا
we had
我们是
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
我们听
aw
أَوْ
or
或者
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
我们明理
مَا
not
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
我们是
فِىٓ
among
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
居民
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"
烈火的

Wa qaaloo law kunnaa nasma'u awna'qilu maa kunnaa feee as haabis sa'eer (al-Mulk 67:10)

English Sahih:

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." (Al-Mulk [67] : 10)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“假若我们能听从,或能明理,我们必不致沦於火狱的居民之列!” (国权 [67] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者说:“假若我们曾听从使我们有益的,或利用理智,便能分辨出真理和荒谬,我们也不至沦为火狱的居民,若我们信仰众使者,相信他们带来的教诲,那我们就会成为乐园的居民。”