Skip to main content

اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ١٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
balawnāhum
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
他们|我们考验
kamā
كَمَا
as
什么|犹如
balawnā
بَلَوْنَآ
We tried
我们考验
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
主人们
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
园圃的
idh
إِذْ
when
当时
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
they swore
他们盟誓
layaṣrimunnahā
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
它|我们收获|必定
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
早晨

Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen (al-Q̈alam 68:17)

English Sahih:

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning (Al-Qalam [68] : 17)

Ma Jian (Simplified):

我确已考验他们,犹如考验园圃的主人们一样。当时,他们曾盟誓,他们必定在早晨收获园圃中的果实, (笔 [68] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

我以干旱和饥饿考验这些以物配主者,如同我曾考验园圃的主人一样,当时他们发誓要在任何一个穷人未能食其之前的一大早,迅速地收获园圃的果实,