Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القلم: ٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
He
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
biman
بِمَن
of (he) who
谁|在
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
他叛离
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
他的|道路
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
遵循正道|在

Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-Q̈alam 68:7)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qalam [68] : 7)

Ma Jian (Simplified):

你的主的确知道谁是叛离他的正道的,他的确知道谁是遵循他的正道的。 (笔 [68] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你的主知道谁偏离了祂的正道,知道谁遵循正道,知道谁迷误于正道,你确是遵循正道的。