Skip to main content

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٣ )

wasalhum
وَسْـَٔلْهُمْ
And ask them
他们|你询问|和
ʿani
عَنِ
about
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
城镇
allatī
ٱلَّتِى
which
那个的
kānat
كَانَتْ
was
它是
ḥāḍirata
حَاضِرَةَ
situated
附近
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(by) the sea
海的
idh
إِذْ
when
当时
yaʿdūna
يَعْدُونَ
they transgressed
他们违法乱纪
فِى
in
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
安息日(星期六)
idh
إِذْ
when
当时
tatīhim
تَأْتِيهِمْ
came to them
他们|它(鱼)来到
ḥītānuhum
حِيتَانُهُمْ
their fish
他们的|鱼
yawma
يَوْمَ
(on the) day
日子
sabtihim
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath
他们的|安息日
shurraʿan
شُرَّعًا
visibly
浮现
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) day
日子|和
لَا
not
yasbitūna
يَسْبِتُونَۙ
they had Sabbath
他们安息
لَا
(they did) not
tatīhim
تَأْتِيهِمْۚ
come to them
他们|它至
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
nablūhum
نَبْلُوهُم
We test them
他们|我们考验
bimā
بِمَا
because
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
他们不服从

Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:163)

English Sahih:

And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 163)

Ma Jian (Simplified):

你向他们询问那个海滨城市的情况吧。当时他们在安息日违法乱纪。当时,每逢他们守安息日的时候,鱼儿就浮游到他们面前来;每逢他们不守安息日的时候,鱼儿就不到他们的面前来。由于他们不义的行为,我才这样考验他们。 (高处 [7] : 163)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你向犹太人询问真主是如何惩罚他们的先民,即那海滨城市的故事吧。当时,他们在受禁后,在安息日捕鱼而僭越了真主的法度。当时,真主为了考验他们,每逢安息日时,鱼儿就会游到海面,到处都是,而在别的日子里,鱼儿都不会来,真主因他们的悖逆和犯罪而如此考验他们。故他们撒网捕鱼,并设置鱼栏,鱼儿周六游到鱼栏里,他们周日捞起并食用。