Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|因此
nasū
نَسُوا۟
they forgot
他们不采纳
مَا
what
什么
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they had been reminded
他们被忠告
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
它|在
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
我们拯救
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbade
他们禁戒
ʿani
عَنِ
[from]
l-sūi
ٱلسُّوٓءِ
the evil
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
and We seized
我们惩罚|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
with a punishment
刑罚|在
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
wretched
严厉的
bimā
بِمَا
because
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
他们犯罪

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:165)

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (Al-A'raf [7] : 165)

Ma Jian (Simplified):

当他们不采纳忠告的时候,我拯救了戒人作恶者,而以严刑惩罚不义者,因为他们犯了罪。 (高处 [7] : 165)

1 Mokhtasar Chinese

当作恶者拒绝了劝诫者对他们的忠告,而未收手时,我使劝诫者幸免于惩罚。而对于在安息日故意捕鱼的不义之人,我因他们悖逆和所犯罪行施以严厉的惩罚。