Skip to main content

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
那些|和
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
你们祈祷
min
مِن
from
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
لَا
not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
他们能
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
(to) help you
你们的|援助
walā
وَلَآ
and not
不|和
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
他们援助

Wallazeena tad'oona min doonihee laa yastatee'oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon (al-ʾAʿrāf 7:197)

English Sahih:

And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves." (Al-A'raf [7] : 197)

Ma Jian (Simplified):

你们舍他祈求的偶像,不能助你们,也不能自助。” (高处 [7] : 197)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者啊!你们所祈求的这些偶像,无法援助你们,更无法援助自身,它们是无能的,那你们怎么还舍真主而崇拜它们呢?