Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٣ )

qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
ḥarrama
حَرَّمَ
(had) forbidden
他禁止
rabbiya
رَبِّىَ
my Lord
我的|养主
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
众丑事
مَا
what
什么
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
它明显
min'hā
مِنْهَا
of it
它|从
wamā
وَمَا
and what
什么|和
baṭana
بَطَنَ
is concealed
它隐微
wal-ith'ma
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
众罪|和
wal-baghya
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
侵害|和
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
真理
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
你们采配
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
真主|在
مَا
what
什么
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
他降示
bihi
بِهِۦ
of it
它|为
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
任何权力
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
你们说
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
لَا
not"
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
你们知道

Qul innamaa harrama Rabbiyal fawaahisha maa zahara minhaa wa maa bataa wal isma walbaghya bighairil haqqi wa an tushrikoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa an taqooloo 'alal laahi maa laa ta'lamoon (al-ʾAʿrāf 7:33)

English Sahih:

Say, "My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know." (Al-A'raf [7] : 33)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我的主只禁止一切明显的和隐微的丑事,和罪恶,和无理的侵害,以及用安拉所未证实的事物配安拉,假借安拉的名义而妄言自己所不知道的事情。” (高处 [7] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对将真主定为合法的事物视为非法的以物配主者说:“的确,真主禁止祂的仆人干一切明显的或隐晦的丑事;禁止一切罪恶;禁止不义的侵犯他人生命、财产和名誉;禁止在任何情况下毫无根据地以物配主。禁止假借真主名义而妄言祂的尊名、属性、行为和教律。”