فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ٧٢ )
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
他|我们拯救|因此
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
那些人|和
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
一个慈思|在
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
我们断绝|和
dābira
دَابِرَ
the roots
后辈
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
我们的|众迹象|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
众信士
Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:72)
English Sahih:
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (Al-A'raf [7] : 72)
Ma Jian (Simplified):
我以我的慈恩拯救了他和他的同道,而灭绝了那些否认我的迹象,并且不信道的人。 (高处 [7] : 72)