Skip to main content

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ   ( الأعراف: ٩ )

waman
وَمَنْ
And (for) those
谁|和
khaffat
خَفَّتْ
(will be) light
它轻
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
他的|天秤
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so those
这等人|因此
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(will be) the ones who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُم
themselves
他们的|自己
bimā
بِمَا
because
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
to Our Verses
我们的|众迹象|在
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice
他们不义

Wa man khaffat mawaazeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum bimaa kaanoo bi Aayaatinaa yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:9)

English Sahih:

And those whose scales are light – they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. (Al-A'raf [7] : 9)

Ma Jian (Simplified):

善功的分量较轻的人,将因生前不信我的迹象而亏折自身。 (高处 [7] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

谁的罪恶大于善功,那他因否认真主的迹象,在复活日确是万般皆毁的自亏之人。