Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
努哈
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
我的|养主
لَا
(Do) not
tadhar
تَذَرْ
leave
你留
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
mina
مِنَ
any
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
众不信者
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
居住

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (Nūḥ 71:26)

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (Nuh [71] : 26)

Ma Jian (Simplified):

努哈说:“我的主啊!求你不要留一个不信道者在大地上, (努哈 [71] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

当真主告诉奴哈,他的族人中除已经信道的人们外不再有信道者,奴哈说:“主啊!求你不要放弃任何一个不信道者在大地上生息活动。