Skip to main content

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ  ( الجن: ١٢ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
我们|确实|和
ẓanannā
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
我们相信
an
أَن
that
那个
lan
لَّن
never
nuʿ'jiza
نُّعْجِزَ
we will cause failure
我们逃避
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walan
وَلَن
and never
不|和
nuʿ'jizahu
نُّعْجِزَهُۥ
we can escape Him
他|我们逃避
haraban
هَرَبًا
(by) flight
飞离

Wa annaa zanannaaa al lan nu'jizal laaha fil ardi wa lan nu'jizahoo harabaa (al-Jinn 72:12)

English Sahih:

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. (Al-Jinn [72] : 12)

Ma Jian (Simplified):

我们相信,我们在大地上,绝不能使安拉无奈,也绝不能逃避安拉的谴责。 (精灵 [72] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

我们确信,如果真主要对我们做什么,我们绝无法逃离,祂对我们的彻知使我们绝无法逃脱。