وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ( الجن: ٣ )
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He -
他|确实|和
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Exalted is
它高
jaddu
جَدُّ
(the) Majesty
尊严
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord -
我们的|养主的
mā
مَا
not
不
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
He has taken
他娶
ṣāḥibatan
صَٰحِبَةً
a wife
一个妻子
walā
وَلَا
and not
不|和
waladan
وَلَدًا
a son
儿女
Wa annahoo Ta'aalaa jaddu Rabbinaa mat takhaza saahibatanw wa la waladaa (al-Jinn 72:3)
English Sahih:
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son (Al-Jinn [72] : 3)
Ma Jian (Simplified):
赞颂我们的主的尊严!超绝万物,他没有择取妻室,也没有择取儿女。 (精灵 [72] : 3)