Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ١٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
他们|那个|因为
shāqqū
شَآقُّوا۟
opposed
他们违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
他的|使者|和
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
他违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
严厉
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] penalty
惩罚的

Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:13)

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 13)

Ma Jian (Simplified):

这是因为他们违抗安拉及其使者。谁违抗安拉及其使者,安拉就严惩谁。 (战利品 [8] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者确实在战场中被斩首和砍断四肢,那是因为他们悖逆真主和祂的使者,违抗命令,并未放弃禁止之事。谁悖逆了真主和祂的使者,真主将在今世以绞杀和俘虏的方式而严厉地惩罚他,在后世,他将进入火狱。