Skip to main content

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الأنفال: ١٦ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yuwallihim
يُوَلِّهِمْ
turns to them
他们|他转至
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
那日
duburahu
دُبُرَهُۥٓ
his back
他的|背
illā
إِلَّا
except
除了
mutaḥarrifan
مُتَحَرِّفًا
(as) a strategy
战略
liqitālin
لِّقِتَالٍ
of war
战争|为
aw
أَوْ
or
或者
mutaḥayyizan
مُتَحَيِّزًا
(to) join
撤退
ilā
إِلَىٰ
to
fi-atin
فِئَةٍ
a group
一个部队
faqad
فَقَدْ
certainly
必定|因此
bāa
بَآءَ
(he has) incurred
他受
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
谴怒|在
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
他的|住处|和
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
火狱
wabi'sa
وَبِئْسَ
a wretched
它真恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
destination
归宿

Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa maawaahu Jahannamu wa bi'sal maseer (al-ʾAnfāl 8:16)

English Sahih:

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination. (Al-Anfal [8] : 16)

Ma Jian (Simplified):

除非因为转移阵地,或加入友军。在那日,谁以背向敌,谁要受安拉的谴怒,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣。 (战利品 [8] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

谁临阵脱逃,缴械投降,并不以加入穆斯林的团体来求得援助,那他已受到真主的恼怒,他在后世的归宿就是火狱,那归宿真恶劣,倒戈者真恶劣。