اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيٰتُهٗ زَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۙ ( الأنفال: ٢ )
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
idhā
إِذَا
when
当
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
他被纪念
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wajilat
وَجِلَتْ
feel fear
她骇惧
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
他们的|众心
wa-idhā
وَإِذَا
and when
当|和
tuliyat
تُلِيَتْ
are recited
它被宣读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
His Verses
他的|众迹象
zādathum
زَادَتْهُمْ
they increase them
他们|它增加
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
信仰
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
在|和
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
他们信任
Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (al-ʾAnfāl 8:2)
English Sahih:
The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely – (Al-Anfal [8] : 2)
Ma Jian (Simplified):
只有这等人是信士:当有人记念安拉的时候,他们的内心感觉恐惧;当有人宣读安拉的迹象的时候,那些迹象增加了他们的信仰,他们只托靠他们的主; (战利品 [8] : 2)