Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوا۟
be
你们是
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
那些人|像
qālū
قَالُوا۟
say
他们说
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard"
我们听从
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
لَا
do not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
他们听从

Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon (al-ʾAnfāl 8:21)

English Sahih:

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (Al-Anfal [8] : 21)

Ma Jian (Simplified):

你们不要仿效那些人,他们说:“我们已听从了。”其实他们不听从。 (战利品 [8] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们不要像伪信士和以物配主者那样,如果为他们诵念真主的迹象,他们说:“我们已亲耳听到了所诵念的《古兰经》。”他们并未听从和受益于所听到的内容,他们听而不从。