Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَّرِئَاۤءَ النَّاسِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ بِمَايَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ   ( الأنفال: ٤٧ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوا۟
be
你们是
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
那些人|像
kharajū
خَرَجُوا۟
came forth
他们出去
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
他们的|众家
baṭaran
بَطَرًا
boastfully
钓誉
wariāa
وَرِئَآءَ
and showing off
看见|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(to) the people
世人的
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder (them)
他们阻止|和
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
洞察

Wa laa takoonoo kallazeena kharajoo min diyaarihim bataranw wa ri'aaa'an naasi wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallaahu bimaa ya'maloona muheet (al-ʾAnfāl 8:47)

English Sahih:

And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do. (Al-Anfal [8] : 47)

Ma Jian (Simplified):

你们不要仿效那等人,他们骄傲自满地、沽名钓誉地从家乡出去,并阻止别人遵循安拉的大道。安拉是洞察他们的行为的。 (战利品 [8] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要像以物配主者那样,高傲地、沽名钓誉地从麦加出来,他们阻碍真主的道路,阻止人们信仰真主的宗教,真主对于他们的所作所为是全知的,他们的行为无法隐匿,祂将以此报偿他们。