ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۙ ( الأنفال: ٥١ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
bimā
بِمَا
(is) for what
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
她犯罪
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
你们的|众手
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laysa
لَيْسَ
(is) not
他不
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
不公平|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
众仆|対
Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa anal laaha laisa bizallaamil lil 'abeed (al-ʾAnfāl 8:51)
English Sahih:
That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Al-Anfal [8] : 51)
Ma Jian (Simplified):
这是因为你们所犯的罪恶,又因为安拉绝不是亏枉众仆的。 (战利品 [8] : 51)