Skip to main content

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ  ( المطففين: ٣٦ )

hal
هَلْ
Have (not)
如何?
thuwwiba
ثُوِّبَ
been paid
他被报酬
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
众不信道者
مَا
(for) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
do?
他们做

Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon (al-Muṭaffifīn 83:36)

English Sahih:

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? (Al-Mutaffifin [83] : 36)

Ma Jian (Simplified):

不信道的人们已获得他们的行为的报酬了吗? (称量不公 [83] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者已为他们在今世的行为遭受了严酷的惩罚。