Skip to main content

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ  ( المطففين: ٣٦ )

Have (not)
هَلْ
(Будут) ли
been paid
ثُوِّبَ
награждены
the disbelievers
ٱلْكُفَّارُ
неверующие
(for) what
مَا
(за то) что
they used (to)
كَانُوا۟
они были
do?
يَفْعَلُونَ
творящими?

Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna (al-Muṭaffifīn 83:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?

English Sahih:

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? ([83] Al-Mutaffifin : 36)

1 Abu Adel

Воздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)?