Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ   ( البروج: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
fatanū
فَتَنُوا۟
persecuted
他们迫害
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
众信士
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
众信女|和
thumma
ثُمَّ
then
然后
lam
لَمْ
not
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repented
他们悔过
falahum
فَلَهُمْ
then for them
他们|对|然后
ʿadhābu
عَذَابُ
(is) the punishment
刑罚
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|对|和
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
惩治
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
燃烧火的

Innal lazeena fatanul mu'mineena wal mu'minaati summa lam yatooboo falahum 'azaabu Jahannama wa lahum 'azaabul hareeq (al-Burūj 85:10)

English Sahih:

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire. (Al-Buruj [85] : 10)

Ma Jian (Simplified):

迫害信士和信女而不悔过的人们,必受火狱的刑罚,并受火灾的惩治。 (十二宫 [85] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

迫害男女信士的人们将入火狱,他们曾阻挠人们信仰真主,之后他们没有向真主忏悔,复活日,他们将遭受火狱的刑罚和炙热的火焰的灼烧,作为他们以燃火折磨信士的惩罚。