Skip to main content

لَقَدْ تَّابَ اللّٰهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ فِيْ سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيْغُ قُلُوْبُ فَرِيْقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّهٗ بِهِمْ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ۙ  ( التوبة: ١١٧ )

laqad
لَّقَد
Verily
必定
tāba
تَّابَ
Allah turned (in mercy)
他允悔过
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah turned (in mercy)
真主
ʿalā
عَلَى
to
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
先知
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
众迁士|和
wal-anṣāri
وَٱلْأَنصَارِ
and the helpers
众辅士|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those] who
那些人
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
followed him
他|他们追随
فِى
in
sāʿati
سَاعَةِ
(the) hour
时间
l-ʿus'rati
ٱلْعُسْرَةِ
(of) difficulty
困难的
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
[what]
什么
kāda
كَادَ
had nearly
它几乎
yazīghu
يَزِيغُ
deviated
它偏离
qulūbu
قُلُوبُ
(the) hearts
众心
farīqin
فَرِيقٍ
(of) a party
一部分的
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
thumma
ثُمَّ
then
然后
tāba
تَابَ
He turned (in mercy)
他允悔罪
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
他们|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
bihim
بِهِمْ
to them
他们|在
raūfun
رَءُوفٌ
(is) Most Kind
至爱的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Laqat taabal laahu 'alan nabiyyi wal Muhaajireena wal Ansaaril lazeenat taba'oohu fee saa'atil 'usrati mim ba'di maa kaada yazeeghu quloobu fareeqim minhum summma taaba 'alaihim; innahoo bihim Ra'oofur Raheem (at-Tawbah 9:117)

English Sahih:

Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful. (At-Tawbah [9] : 117)

Ma Jian (Simplified):

安拉确已允许先知以及在困难时刻追随他的迁士们和辅士们悔过。当时,他们中一部分人的心几乎偏邪,之后,安拉允许他们悔过,安拉对他们确是至爱的,确是至慈的。 (忏悔 [9] : 117)

1 Mokhtasar Chinese

真主确已饶恕了先知(愿主福安之),当时,祂许可伪信士不参加塔布克战役。真主也饶恕了迁士们和辅士们。在塔布克战役时,尽管天气炎热,穆斯林势单力薄,敌军十分强大,但他们仍没有放弃参战,而是随先知出生入死。当时,他们中的一伙人的心几乎偏斜,这些人想要放弃战争,因为他们遇到了极大的困难。后来,真主襄助了他们,使他们稳住阵脚,勇往直前。真主原谅了他们,真主确是慈爱他们的,这表现在真主引导他们忏悔并接受了他们的忏悔。