Skip to main content

لَقَدْ تَّابَ اللّٰهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ فِيْ سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيْغُ قُلُوْبُ فَرِيْقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّهٗ بِهِمْ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ۙ  ( التوبة: ١١٧ )

Verily
لَّقَد
Ganz gewiss
Allah turned (in mercy)
تَّابَ
hat sich reueannehmend zugewendet
Allah turned (in mercy)
ٱللَّهُ
Allah
to
عَلَى
zu
the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
dem Propheten
and the emigrants
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
und den Auswanderern
and the helpers
وَٱلْأَنصَارِ
und den Helfern,
[those] who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
followed him
ٱتَّبَعُوهُ
ihm folgten
in
فِى
in
(the) hour
سَاعَةِ
(der) Stunde
(of) difficulty
ٱلْعُسْرَةِ
der Bedrängnis,
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[what]
مَا
was
had nearly
كَادَ
beinahe
deviated
يَزِيغُ
abgeschweift wären
(the) hearts
قُلُوبُ
(die) Herzen
(of) a party
فَرِيقٍ
einer Gruppe
of them
مِّنْهُمْ
von ihnen,
then
ثُمَّ
danach
He turned (in mercy)
تَابَ
hat er sich reueannehmend zugewendet
to them
عَلَيْهِمْۚ
zu ihnen.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
to them
بِهِمْ
(ist) zu ihnen
(is) Most Kind
رَءُوفٌ
Gnädig,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Laqad Tāba Allāhu `Alaá An-Nabīyi Wa Al-Muhājirīna Wa Al-'Anşāri Al-Ladhīna Attaba`ūhu Fī Sā`ati Al-`Usrati Min Ba`di Mā Kāda Yazīghu Qulūbu Farīqin Minhum Thumma Tāba `Alayhim 'Innahu Bihim Ra'ūfun Raĥīmun. (at-Tawbah 9:117)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat die Reue des Propheten, der Auswanderer und der Helfer angenommen, die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären. Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß, Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig -, ([9] At-Tauba (Die Reue) : 117)

English Sahih:

Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful. ([9] At-Tawbah : 117)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits nahm ALLAH an die Reue des Gesandten, der Muhadschir und der Ansar, die ihm in der Stunde der Not gefolgt sind, nachdem beinahe die Herzen einer Gruppe von ihnen Abneigung empfanden, dann aber nahm ER ihre Reue an. ER ist ihnen gegenüber gewiß allerbarmend, allgnädig.