Skip to main content

مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَدِيْنَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللّٰهِ وَلَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَّفْسِهٖۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَةٌ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ   ( التوبة: ١٢٠ )

مَا
Not
kāna
كَانَ
it was
他是
li-ahli
لِأَهْلِ
(for) the people
人们|至
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
麦地那的
waman
وَمَنْ
and who
谁|和
ḥawlahum
حَوْلَهُم
were around them
他们的|四周
mina
مِّنَ
of
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
阿拉伯人
an
أَن
that
那个
yatakhallafū
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
他们留在后方
ʿan
عَن
after
rasūli
رَّسُولِ
the Messenger
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
真主的
walā
وَلَا
and not
不|和
yarghabū
يَرْغَبُوا۟
they prefer
他们较喜
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
their lives
他们的|自己|在
ʿan
عَن
to
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
his life
他的|自己
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
那个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because [they]
他们|那个|因为
لَا
(does) not
yuṣībuhum
يُصِيبُهُمْ
afflict them
他们|它痛苦
ẓama-on
ظَمَأٌ
thirst
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
劳顿
walā
وَلَا
and not
不|和
makhmaṣatun
مَخْمَصَةٌ
hunger
饿
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and not
不|和
yaṭaūna
يَطَـُٔونَ
they step
他们践踏
mawṭi-an
مَوْطِئًا
any step
步伐
yaghīẓu
يَغِيظُ
that angers
它触怒
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
众不信道者
walā
وَلَا
and not
不|和
yanālūna
يَنَالُونَ
they inflict
他们予以痛苦
min
مِنْ
on
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
an enemy
一个敌人
naylan
نَّيْلًا
an infliction
损害
illā
إِلَّا
except
除了
kutiba
كُتِبَ
is recorded
它被记
lahum
لَهُم
for them
他们|为
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
ʿamalun
عَمَلٌ
(as) a deed
一个行为
ṣāliḥun
صَٰلِحٌۚ
righteous
善的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḍīʿu
يُضِيعُ
allow to be lost
他使徒劳
ajra
أَجْرَ
the reward
报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
众行善者的

Maa kaana li ahlil Madeenati wa man hawlahum minal A'raabi ai yatakhallafoo 'ar-Rasoolil laahi wa laa yarghaboo bi anfusihim 'an nafsih; zaalika bi annahum laa yuseebuhum zama unw wa laa nasabunw wa laa makhmasatun fee sabeelil laahi wa laa yata'oona mawti'ai yagheezul kuffaara wa laa yanaaloona min 'aduwwin nailan illaa kutiba lahum bihee 'amalun saalih; innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen (at-Tawbah 9:120)

English Sahih:

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. (At-Tawbah [9] : 120)

Ma Jian (Simplified):

麦地那人和他们四周的游牧的阿拉伯人,不该逗留在后方,而不随使者出征;不该只顾自己的安逸,而不与使者共患难。因为凡他们为安拉而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步伐,或每次对敌人有所收获,每有一件就必为他们记一功,安拉一定不使行善者徒劳无酬。 (忏悔 [9] : 120)

1 Mokhtasar Chinese

当先知亲自出征时,麦地那人及周边的游牧人不应该逗留后方,只顾自己的安逸,不与先知共患难。他们应该放弃个人安危,与先知同生共死。因为他们为主道而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步,他们对敌人的创伤、俘虏及杀戮,真主都为他们记录善功的回赐,真主不会使行善者徒劳无酬,祂要给他们充分的回报,并增加对他们的赏赐。