وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ( التوبة: ١٢٧ )
wa-idhā
وَإِذَا
And whenever
当|和
mā
مَآ
And whenever
什么
unzilat
أُنزِلَتْ
is revealed
它被降示
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
一章经
naẓara
نَّظَرَ
look
他们看
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
ilā
إِلَىٰ
to
至
baʿḍin
بَعْضٍ
others
另一部分
hal
هَلْ
"Does
是否?
yarākum
يَرَىٰكُم
see you
你们|他看见
min
مِّنْ
any
从
aḥadin
أَحَدٍ
one?"
任一人
thumma
ثُمَّ
Then
然后
inṣarafū
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
they turn away
他们溜走
ṣarafa
صَرَفَ
Allah has turned away
他改变
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has turned away
真主
qulūbahum
قُلُوبَهُم
their hearts
他们的|众心
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
他们|那个|因为
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
一个民族
lā
لَّا
not
不
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
they understand
他们理解
Wa izaa maaa unzilat Sooratun nazara ba'duhum ilaa ba'din hal yaraakum min ahadin summman sarafoo; sarafal laahu quloobahum bi annahum qawmul laa yafqahoon (at-Tawbah 9:127)
English Sahih:
And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (At-Tawbah [9] : 127)
Ma Jian (Simplified):
当降示一章经的时候,他们面面相觑(说):“有人看见你们吗?”他们就溜走了。安拉已改变他们的心,因为他们是不理解的民众。 (忏悔 [9] : 127)