Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ عُزَيْرُ ِۨابْنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَى الْمَسِيْحُ ابْنُ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِاَفْوَاهِهِمْۚ يُضَاهِـُٔوْنَ قَوْلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۗقَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۚ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ   ( التوبة: ٣٠ )

waqālati
وَقَالَتِ
And said
她说|和
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
犹太人
ʿuzayrun
عُزَيْرٌ
"Uzair
欧宰尔
ub'nu
ٱبْنُ
(is) son
儿子
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
真主的
waqālati
وَقَالَتِ
And said
她说|和
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَى
the Christians
基督徒
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
"Messiah
麦西哈
ub'nu
ٱبْنُ
(is) son
儿子
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah"
真主的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
qawluhum
قَوْلُهُم
(is) their saying
他们的|说词
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْۖ
with their mouths
他们的|众口|在
yuḍāhiūna
يُضَٰهِـُٔونَ
they imitate
他们仿效
qawla
قَوْلَ
the saying
说词
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
以前
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
(May) Allah destroy them
他们|他诅咒
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(May) Allah destroy them
真主
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
deluded are they!
他们放荡

Q qaalatil yahoodu 'Uzairunib nul laahi wa qaalatin Nasaaral Maseehub nul laahi zaalika qawluhum bi afwaahihim yudaahi'oona qawlal lazeena kafaroo min qabl; qatalahumul laah; annaa yu'fakoon (at-Tawbah 9:30)

English Sahih:

The Jews say, "Ezra is the son of Allah"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allah destroy them; how are they deluded? (At-Tawbah [9] : 30)

Ma Jian (Simplified):

犹太人说:“欧宰尔是安拉的儿子。”基督教徒说:“麦西哈是安拉的儿子。”这是他们信口开河,仿效从前不信道者的口吻。愿安拉诅咒他们。他们怎么如此放荡呢! (忏悔 [9] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

犹太教徒和基督教徒,他们都是以物配主者。因为犹太教徒以物配主,曾妄称欧宰尔是真主的儿子”,而基督教徒妄称“麦西哈尔萨是真主的儿子。”那些都是他们的妄言,毫无凭证。他们信口开河,与先前的以物配主者的言语如出一辙,他们曾说:“天使是真主的女儿们。”伟大的真主高于一切,真主毁灭了他们。他们怎能如此地放荡不羁呢?